Codes_Gujarat

ESP / ENG
La segunda etapa de Códigos tuvo lugar cerca de la ciudad de Baroda, en el estado de Gujarat, al noroeste de la India. Antes de llegar allí, mis compañeros de viaje y yo (los ilustradores Bernardo Lopesino, Mariajo Ilustrajo y Maya Pixelskaya) visitamos varias ciudades indias, como Bombay, Dehli y Jaipur. Desde el comienzo me llamó la atención la escritura hindi.
The second stage of project Codes took place near the city of Baroda, in the state of Gujarat, northwest of India. Before arriving there, my traveling companions and I (illustrators Bernardo Lopesino, Mariajo Ilustrajo and Maya Pixelskaya) visited several Indian cities, such as Bombay, Dehli and Jaipur. From the beginning I was struck by Hindi writing.

Una vez en Baroda, el Uttarayan Art Center (situado en el medio de la selva), nos dio alojamiento, puso todos sus recursos a nuestro servicio y su personal trató en todo momento de hacernos lo más agradable posible nuestra estancia, fue sin duda una experiencia irrepetible y les estoy muy agradecido.
Once in Baroda, the Uttarayan Art Center (located in the middle of the jungle), gave us accommodation, put all its resources to our service and its staff tried at all times to make us as pleasant as possible our stay, it was certainly a unrepeatable experience and I am very grateful.

Al igual que en la etapa anterior, comencé a trabajar en el taller sin tener muy claro hacia dónde dirigirme. Mientras tomaba notas en mi cuaderno, comencé a trabajar en una serie de collages basados en la escritura hindi y los colores vivos y llenos de contraste, tan típicos de la India. Sin darme cuenta, ya estaba poniendo en práctica un nuevo código.
As in the previous stage, I started to work in the workshop without being very clear where to go. While taking notes in my notebook, I began to work on a series of collages based on Hindi writing and the vivid and contrasting colors so typical of India. Without realizing it, I was already putting into practice a new code.

Al cabo de unos días de trabajo, una compañera de la residencia, la artista india Diwya Patwa, me enseñó el significado de algunas palabras hindi, y sobre todo la diferencia entre el hindi, idioma oficial de la India, y el gujarati, idioma del estado de Gujarat.
En una de las excursiones que hicimos por los mercados de alguna ciudad cercana, comencé a fijarme en los rótulos de los mercados. Todos seguían una misma estética, no solo en cuanto a la escritura, si no respecto a los colores y las formas empleadas. Estos rótulos fueron la base de la segunda serie de Codes_Gujarat.
After a few days of work, a companion from the residence, the Indian artist Diwya Patwa, taught me the meaning of some Hindi words, and above all the difference between Hindi, the official language of India, and Gujarati, State of Gujarat.
In one of the excursions we made to the markets of a nearby city, I began to look at the market signs. All followed the same aesthetic, not only in writing, but in respect to the colors and forms used. These labels were the basis of the second series of Codes_Gujarat.

Algunas pruebas basadas en los carteles de los mercados de Gujarat. En ellas trataba de reducir al mínimo las composiciones originales.
Some tests based on posters from Gujarat markets. In them he tried to minimize the original compositions.

tumblr_oc5w38ymcx1vxbnnro4_1280

El 2 de septiembre de 2016, se inauguró la exposición de Codes_Gujarat en la galería de Baroda Knots. Está compuesta por dos series, cada una de ellas parte de una escritura y código distintos.
La primera parte se llama Quick view from a tuk tuk, y es una serie de collages basados en la escritura hindi, la cual desconozco por completo. Sin ser muy consciente en el momento, ya estaba estableciendo un código, basándome en los carteles de la calle y los vestidos tradicionales de las mujeres: fragmentos de letras, colores brillantes con fuertes contrastes y múltiples manchas y roturas, propias de una superficie sucia y desgastada. Como el título indica, es una visión apresurada de distintas ciudades indias.
On September 2, 2016, the Codes_Gujarat exhibition was inaugurated at the Baroda Knots Gallery. It is composed of two series, each part of a different script and code.
The first part is called Quick view from a tuk tuk, and is a series of collages based on the Hindi script, which I do not know completely. Without being very conscious at the time, I was already establishing a code, based on the street signs and the traditional dresses of women: fragments of letters, bright colors with strong contrasts and multiple stains and breaks, typical of a dirty surface and Worn out As the title indicates, it is a hasty vision of different Indian cities.

tuktuk_2

tuktuk_5

tuktuk_3

tuktuk_8

tuktuk_7

tuktuk_1

tuktuk_6

tuktuk_4

tuktuk_8

tuktuk_7

tuktuk_1

tuktuk_6

tuktuk_4

La segunda serie es Zoom in Gujarat. Me sirvo de nuevo del alfabeto, en este caso del gujarati, propio del estado de Gujarat. Estéticamente, me basé en los rótulos de las tiendas de los mercados, tienen todos un mismo estilo, muy definido, sencillo, humilde y lleno de identidad. Sus principales características me sirvieron para asentar el código: Rojo, azul y amarillo, en ese orden los colores más utilizados, letras de ancho fijo y marcos, franjas horizontales y ocasionales ornamentos florales.
Con estos elementos trabajé en composiciones muy básicas, como si de una serie de iconos, o una señalética se tratase. Se sintetiza el estilo, pero también se modifica y se saca de su contexto habitual, llevándolo a uno en el que adquiere nuevas lecturas.
En algunas composiciones hay palabras enteras y no letras aisladas. Son palabras inventadas, sin sentido alguno. Me parecía divertido expresar así mi desconocimiento del lenguaje, tanto a la hora de escribirlo como de leerlo, ya que cuando veo un texto escrito en gujarati para mi no hay diferencia entre que esté correctamente escrito o ponga asodhnsnsdbkfc, por ejemplo. Quería transmitir la extraña sensación que produce leer algo indescifrable, en este caso también para los que saben leer gujarati.
The second series is Zoom in Gujarat, . To do this I make use again of the alphabet, in this case Gujarati, Gujarat state itself. Aesthetically, I relied on the shop signs of markets, all have the same style, very definite, simple, humble and full of identity. Its main features helped me to settle the code:Red, blue and yellow, in that order the most used colors, letters fixed width and frames, occasional horizontal stripes and floral ornaments. With these elements I worked in very basic compositions, as if a series of icons, or signage it were. The style is synthesized, but also modified and removed from its usual context, taking it to a new one in which it acquires new readings.
In some compositions there are whole words, not individual letters. They are invented words without any meaning. I looked fun and express my lack of language, both when writing and reading it, because when I see a text written in Gujarati for me there is no difference between this correctly or put asodhnsnsdbkfc, for example. I wanted to convey the strange sensation that produces read something indecipherable, in this case also for those who can read Gujarati.

zoom_2

zoom_3

zoom_4

zoom_5

zoom_6

zoom_7

zoom_8

zoom_9

zoom_10